Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 7,ビジュアルを戦略的に使用する。 写真、表、グラフは千の言葉に勝る。多段落のテキストコンテンツを置換する、または補強するためにヴィジュアルを効果的に使...
翻訳依頼文
4. Use Bulleted Lists and Text Formatting
According to an eye-tracking study by ClickTale, users fixate longer on bulleted lists and text formatting (such as bolding and italics).
These text-styling tools can garner attention because of their distinctive appearance as well as help speed up reading by way of breaking down information into discrete parts and highlighting important keywords and phrases.
What you can do:
Consider breaking up a paragraph into bulleted points.
Highlight important information in bold and italics.
According to an eye-tracking study by ClickTale, users fixate longer on bulleted lists and text formatting (such as bolding and italics).
These text-styling tools can garner attention because of their distinctive appearance as well as help speed up reading by way of breaking down information into discrete parts and highlighting important keywords and phrases.
What you can do:
Consider breaking up a paragraph into bulleted points.
Highlight important information in bold and italics.
vaioha
さんによる翻訳
4.箇条書きとテキストフォーマを使ってください。
ClickTaleによる眼球追跡によると、人は箇条書き項目とテキストフォーマット(太い文字や斜め文字)に長く目を向けます。
これらの体裁は目立ちやすくまたパーツを分けたり重要語句を際立たすことにより読むスピードを速め、注目を集める事が出来ます。
できること:
段落を箇条書きのに分けること考えてください。
重要な太い文字、斜め文字情報を際立たせてください。
ClickTaleによる眼球追跡によると、人は箇条書き項目とテキストフォーマット(太い文字や斜め文字)に長く目を向けます。
これらの体裁は目立ちやすくまたパーツを分けたり重要語句を際立たすことにより読むスピードを速め、注目を集める事が出来ます。
できること:
段落を箇条書きのに分けること考えてください。
重要な太い文字、斜め文字情報を際立たせてください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2567文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,776.5円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
vaioha
Starter
フリーランサー
ittetsu
Starter
フリーランサー
zhizi
Senior