お世話になります。
先日お送りいたしました、メールとなりますが、
その後、いかがでしょうか?
MIRのPIにつきましては、届きましたが、
他3社(①infiniti ②sonu ③vikas)のお返事がいただいておりません。
弊社も、仕事が進まず、困っております。
お忙しいところ、お手数おかけいたしますが、
お返事をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 14:06:04に投稿されました
Thank you for your support.
Regarding the e-mail article which I sent to you the other day,
can you please tell me your current status?
Regarding PI of MIR, I have received it, but I have not received any reply from other three companies ((1)infiniti (2)sonu (3)vikas) yet.
We are also in trouble because we cannot go through the work any more.
I am sorry for bothering you despite you are so busy, but we are looking forward to your reply.
Thank you in advance.
Regarding the e-mail article which I sent to you the other day,
can you please tell me your current status?
Regarding PI of MIR, I have received it, but I have not received any reply from other three companies ((1)infiniti (2)sonu (3)vikas) yet.
We are also in trouble because we cannot go through the work any more.
I am sorry for bothering you despite you are so busy, but we are looking forward to your reply.
Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 14:06:07に投稿されました
Thank you very much for your support as always.
Regarding the e-mail which I sent before, how is it going now?
I received PI of MIR, but I have not been replied about other three companies (1.infiniti 2.sonu and 3.vikas) yet.
We can not proceed the work on our side, and are so worried about that,
I am very sorry for bothering you because you are so busy, but waiting for your reply.
Thank you very much for your understanding and cooperation in advance.
Regarding the e-mail which I sent before, how is it going now?
I received PI of MIR, but I have not been replied about other three companies (1.infiniti 2.sonu and 3.vikas) yet.
We can not proceed the work on our side, and are so worried about that,
I am very sorry for bothering you because you are so busy, but waiting for your reply.
Thank you very much for your understanding and cooperation in advance.