Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、私は、NECの山田さんが私のオフィスに来たので議論をしました。また、鈴木さんからも電話がありました。その内容について報告するとともに、私の意見を提...
翻訳依頼文
本日、私は、NECの山田さんが私のオフィスに来たので議論をしました。また、鈴木さんからも電話がありました。その内容について報告するとともに、私の意見を提案します。
(山田さんと鈴木さんのコメント)
・ERP拡張によるモジュールの追加等のコストは、もちろん支払う。しかし、拡張といっても利用が急激に増えるものではなく、カスタマイズ等も当面予定していない。今の料金体系を変えることには同意できない。今後、新しい形態のサービスを受ける場合には、別の契約を締結しても良い。
kimie
さんによる翻訳
Today I had a discussion with Mr. Yamada from NEC when he came to my office. Also, I've received a phone call from Mr. Suzuki. I want to report about them, and then suggest my opinion.
"Comments from Mr. Yamada and Mr. Suzuki"
・Of course the cost like adding modules due to ERP expansion will be paid. However, expansion doesn't mean rapid increase for usage, and there is no immediate plan to customize, etc.. We can't agree to change the rate structure. It's possible to have a separate contract in case for receiving new style service in the future.
"Comments from Mr. Yamada and Mr. Suzuki"
・Of course the cost like adding modules due to ERP expansion will be paid. However, expansion doesn't mean rapid increase for usage, and there is no immediate plan to customize, etc.. We can't agree to change the rate structure. It's possible to have a separate contract in case for receiving new style service in the future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 884文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,956円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
scintillar
Standard
I have the Japanese Language Proficiency Test Level 2 and completed a one-yea...
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
masahiro_matsumoto
Starter
I am freelance translator and strong for engineering field.