Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当店のご利用ありがとうございます ご注文の商品は配達されましたか? もし配達されていないようでしたら、私達に連絡してください 航空便での発送です。通常は2...
翻訳依頼文
当店のご利用ありがとうございます
ご注文の商品は配達されましたか?
もし配達されていないようでしたら、私達に連絡してください
航空便での発送です。通常は2週間~4週間で配達されます。
出荷後は配送業者によって商品が管理されます。
【航空便の状況や交通事情・税関での検査で配送予定よりも遅れることがあります】
もし、配送期限を超えてから1週間経過しても配達されない場合は返金などの対応を検討させていただきます。
私達はお客様に納得していただけるよう、できる限り問題解決に取り組みます
ご注文の商品は配達されましたか?
もし配達されていないようでしたら、私達に連絡してください
航空便での発送です。通常は2週間~4週間で配達されます。
出荷後は配送業者によって商品が管理されます。
【航空便の状況や交通事情・税関での検査で配送予定よりも遅れることがあります】
もし、配送期限を超えてから1週間経過しても配達されない場合は返金などの対応を検討させていただきます。
私達はお客様に納得していただけるよう、できる限り問題解決に取り組みます
atsuko-s
さんによる翻訳
Thank you very much for purchasing our product.
Have you received the item which you ordered?
If you have not got yet, please kindly let us know.
We sent it by air mail. It is normally delivered within 2 or 4 weeks.
After the shipment, the items are controlled by the forwarder.
(The delivery sometimes delay from the schedule due to the condition of air mail or traffic, and the check at the customs.)
If you will not receive the item after more than one week after the delivery due date, we will consider of the deal such as refund.
We will tackle with solving the issue for your satisfaction as much as possible.
Have you received the item which you ordered?
If you have not got yet, please kindly let us know.
We sent it by air mail. It is normally delivered within 2 or 4 weeks.
After the shipment, the items are controlled by the forwarder.
(The delivery sometimes delay from the schedule due to the condition of air mail or traffic, and the check at the customs.)
If you will not receive the item after more than one week after the delivery due date, we will consider of the deal such as refund.
We will tackle with solving the issue for your satisfaction as much as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。