Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 特徴: 作品を美しく見せる、扱いやすい仕上げ用ニス(つやあり グロス)タイプ 仕上がりは強固で、乾くと耐水性になります。 屋内で飾る作品に向いています。 ...

翻訳依頼文
特徴:
作品を美しく見せる、扱いやすい仕上げ用ニス(つやあり グロス)タイプ
仕上がりは強固で、乾くと耐水性になります。
屋内で飾る作品に向いています。

特徴:
一度塗りでしっかりカバーし、作品を美しく見せる仕上げ用ニス(つやあり グロス)タイプ。
黄変することなく、作品の美しさを守ります。
実用的な作品に向いています。

・ペイントの下地作り用水性シーラー
・ベーシックな仕上げ水性ニス
・強固な仕上がりの水性ニス

オイルペイント、アクリルペイントに。
デコラティブペインティングにも最適

製造国:日本
kimie さんによる翻訳
Characteristic:
Easy to use finishing varnish (gloss) type that shows your works beautifully
The finish is solid, and becomes water resistant when dried.
Suitable for works which will be decorated indoors.

Characteristic:
Finishing varnish (gloss) type that covers firmly with only one paint and shows the work beautifully.
Will protect the beauty of the work without yellowing.
This is suitable for practical works.

· Water based sealer for base paint
· Basic Finishing Aqueous Varnish
· Strong finishing aqueous varnish

For oil paint and acrylic paint.
Also ideal for decorative painting

Country of origin: Japan
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
15分
フリーランサー
kimie kimie
Starter
アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985)の翻訳に対応させて頂きます。
以下の翻訳を得意とします。
・ECコマース・...
相談する