[日本語から英語への翻訳依頼] 待っていてもあなたから返事がないため、商品は返品しようかと思います。 商品はどの住所に返品すればいいですか? 返品するにもお金がかかる。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newlands さん tomoko16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kusakabeによる依頼 2011/09/28 21:14:29 閲覧 1443回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

待っていてもあなたから返事がないため、商品は返品しようかと思います。

商品はどの住所に返品すればいいですか?

返品するにもお金がかかる。

そのお金も負担してほしい。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 21:24:28に投稿されました
Since I haven't heard back from you, I'd like to return the item.
To what address should I return it?
By returning the item, a shipping charge will incur.
I would like you to pay for it. Thank you.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 21:28:23に投稿されました
I'd like to return the goods because of your no replying while I am waiting for.
Which address do I return the goods?
Returning shipment costs.
I want you to bear the shipment fee.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 21:28:21に投稿されました
Since I have not heard from you, I am thinking to return the item.
Where shall I send the item to?
Because it costs me to send it back, I would like you to pay for it too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。