Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本当に色々とご協力してくれてありがとう。 私はMWCには参加しないため、 2/27(月)のA社の幹部との打合せは以下の弊社メンバーがサポートさせていただ...
翻訳依頼文
本当に色々とご協力してくれてありがとう。
私はMWCには参加しないため、
2/27(月)のA社の幹部との打合せは以下の弊社メンバーがサポートさせていただきます。
当日は16時少し前にA社のブースまでお越しください。
何か不明な点等があればいつでも連絡ください。
B社との打合せに関して幾つかお願いがあります。
B社の資料を事前にいただくことはできないでしょうか。
C社のメンバーが電話会議でなくスカイプでの接続を希望しているのですが対応可能でしょうか。
私はMWCには参加しないため、
2/27(月)のA社の幹部との打合せは以下の弊社メンバーがサポートさせていただきます。
当日は16時少し前にA社のブースまでお越しください。
何か不明な点等があればいつでも連絡ください。
B社との打合せに関して幾つかお願いがあります。
B社の資料を事前にいただくことはできないでしょうか。
C社のメンバーが電話会議でなくスカイプでの接続を希望しているのですが対応可能でしょうか。
koqurepusher
さんによる翻訳
Thank you for cooperating various stuff sincerely.
As I could not join to MWC, our company's members as below will support the meeting with the executive of company A on 27 February (Monday). Please visit to the exhibition booth of company A earlier before at 16 on the day.
If you have any question, please do not hesitate to contact me.
Regarding to the meeting with company B, I have some questions.
Would you provide me the documents about company B in advance?
And the members of company C ask not meeting on phone but on skype, is it available to deal?
As I could not join to MWC, our company's members as below will support the meeting with the executive of company A on 27 February (Monday). Please visit to the exhibition booth of company A earlier before at 16 on the day.
If you have any question, please do not hesitate to contact me.
Regarding to the meeting with company B, I have some questions.
Would you provide me the documents about company B in advance?
And the members of company C ask not meeting on phone but on skype, is it available to deal?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
koqurepusher
Starter
チェコの大学院で、環境化学を専攻しています。
前職場では、環境科学系の技術員をしており、日本語から英語への翻訳資料、プレゼン等の制作に携わっていました。...
前職場では、環境科学系の技術員をしており、日本語から英語への翻訳資料、プレゼン等の制作に携わっていました。...