[日本語から英語への翻訳依頼] (私の質問に対して)丁寧な回答を本当にありがとう。 カタログを見て、何を何個注文するか検討し改めて返事しますので少し待ってください。 もし注文する場合には...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 scintillar さん shimauma さん ka28310 さん kazu0814 さん comomo さん sato-s さん tenshi16 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

cooper2530による依頼 2017/02/20 23:58:25 閲覧 2194回
残り時間: 終了

(私の質問に対して)丁寧な回答を本当にありがとう。
カタログを見て、何を何個注文するか検討し改めて返事しますので少し待ってください。
もし注文する場合には注文書など(定型のフォーマット)があるのですか?
それともメールで(直接テキスト入力して)注文しますか?
送金方法は貴方のアドバイス通りpaypalでなく銀行送金します。
ところで我々は貴社から直接仕入れた場合、日本での正規代理店の一人として名乗っても問題ないですか?

Thank you very much for your courteous reply.
I had a look at the catalog, but could you please wait a little longer while I consider how many I'd like to order, then I'll reply to you once again.
If I make an order, are there any order forms?
Or else should I order by email?
I'll send the money by bank transfer, not Paypal, in the way you advised.
By the way, if we can procure items directly from your company, is there any problem in describing ourselves as one of your established agents in Japan?

クライアント

備考

取引メーカーにメールします。()内の内容は翻訳ではなく翻訳者さまに何を意味しているか捕捉の為に書いたもので、必ずしも英訳する必要はありません。
意味をくみ取って頂いて、それが通じるように英訳して下さい。依頼通り英訳してもらう必要はありません。 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。