Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 透析患者にラベンダーを選択した理由は何ですか?どの成分に着目したからですか? 綿に精油を含ませた吸入法は通常原液を滴下するのが一般的と考えるが、今回5%の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakayama718による依頼 2017/02/18 23:56:27 閲覧 1207回
残り時間: 終了

透析患者にラベンダーを選択した理由は何ですか?どの成分に着目したからですか?
綿に精油を含ませた吸入法は通常原液を滴下するのが一般的と考えるが、今回5%の精油を使用した根拠はなぜか?そのせいで不安には有意差がなかったのではないか?また、何で精油を希釈したのか記載してください。
精油のどの成分が,不安と抑うつに対する薬理作用を示したかを明確にする必要がある.その上で,不安のほうが抑うつよりも高濃度精油が必要な理由を示すべきである.全体的に結果を支持するように考察の改善が望まれます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/19 00:12:40に投稿されました
What is the reason you chose lavender for dialysis patients? Which components did you focus on?
Regarding the inhalation method using the essential oil absorbed in cotton , we usually think it is common to drop undiluted solution. But why did you use 5% essential oil this time? Wasn't that the reason there was no significant difference in the anxiety? Also please describe with what did you diluted the essential oil.
You need to clarify which components in the essential oil showed the pharmacological effects on the anxiety and the depression. On top of that, you need to mention the reason more highly concentrated essential oil is necessary for the anxiety than for the depression. The overall improvement of the consideration is desired in order to support the result.
nakayama718さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/19 00:25:07に投稿されました
What was the reason to choose the lavender for the dialysis patient? Which ingredient have you paid your attention to?
I regard that the inhalation by soaking cotton with essential oil usually drops undiluted solution, but what is the grounds to use the essential oil of 5% this time? Were there no significant difference as to the uneasiness as the result? And, please list why you diluted the essential oil.
It is necessary to make it clear which ingredient of the essential oil showed the pharmacologic action against the uneasiness and the dejection. With that in mind, you should show the reason why the uneasiness needs more highly-concentrated oil refining than the dejection does. Improvement of the consideration is expected to support the result generally.
nakayama718さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

査読コメントです。 よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。