Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/19 00:12:40

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

透析患者にラベンダーを選択した理由は何ですか?どの成分に着目したからですか?
綿に精油を含ませた吸入法は通常原液を滴下するのが一般的と考えるが、今回5%の精油を使用した根拠はなぜか?そのせいで不安には有意差がなかったのではないか?また、何で精油を希釈したのか記載してください。
精油のどの成分が,不安と抑うつに対する薬理作用を示したかを明確にする必要がある.その上で,不安のほうが抑うつよりも高濃度精油が必要な理由を示すべきである.全体的に結果を支持するように考察の改善が望まれます。

英語

What is the reason you chose lavender for dialysis patients? Which components did you focus on?
Regarding the inhalation method using the essential oil absorbed in cotton , we usually think it is common to drop undiluted solution. But why did you use 5% essential oil this time? Wasn't that the reason there was no significant difference in the anxiety? Also please describe with what did you diluted the essential oil.
You need to clarify which components in the essential oil showed the pharmacological effects on the anxiety and the depression. On top of that, you need to mention the reason more highly concentrated essential oil is necessary for the anxiety than for the depression. The overall improvement of the consideration is desired in order to support the result.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 査読コメントです。 よろしくお願いします。