お世話になっております。
商品ですが、すでに当店に戻ってきている状態です。
ですので商品の再発送という形でしか対応できません。
発送まで、4日前後いただく形です。
これでよろしいでしょうか?
もしご都合が悪ければキャンセルしていただければと思います。
また確認のため下記に住所・電話番号等ご記入いただけませんでしょうか。
宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2017/02/17 10:26:59に投稿されました
Thank you for your support.
The item has been sent back to our shop already.
So, we only can resend the item to you.
It would take around four days for us to reship it to you.
Would it be fine with you?
If not, please feel free to cancel the order.
And just to make sure, can you please fill in with your address, phone number and others below?
Thank you in advance.
The item has been sent back to our shop already.
So, we only can resend the item to you.
It would take around four days for us to reship it to you.
Would it be fine with you?
If not, please feel free to cancel the order.
And just to make sure, can you please fill in with your address, phone number and others below?
Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2017/02/17 10:28:32に投稿されました
Thank you as always.
As for the product, it has been returned here.
So, we can only do is to re-send it back.
Please give us about 4 days to ship it.
Is it all right with you?
If it is inconvenient for you, you could cancel it.
Could you give us you address and telephone number for checking.
Thank you.
As for the product, it has been returned here.
So, we can only do is to re-send it back.
Please give us about 4 days to ship it.
Is it all right with you?
If it is inconvenient for you, you could cancel it.
Could you give us you address and telephone number for checking.
Thank you.