Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 インフィニティ商品で仕様書に追記事項を記載したものがございますので、 ご確認頂き、インフィニティ社との共有をお願い致します。 現在...
翻訳依頼文
お世話になります。
インフィニティ商品で仕様書に追記事項を記載したものがございますので、
ご確認頂き、インフィニティ社との共有をお願い致します。
現在生産中と思いますので恐れ入りますが、至急ご確認頂けますと幸いです。
また、現地検品スタッフとも共有をお願い致します。
宜しくお願い致します。
2017/2/15追記:取っ手を取り付けた際、しっかりと固定されず、緩い物があります。しっかり固定されるようにネジの長さを調節してください。
インフィニティ商品で仕様書に追記事項を記載したものがございますので、
ご確認頂き、インフィニティ社との共有をお願い致します。
現在生産中と思いますので恐れ入りますが、至急ご確認頂けますと幸いです。
また、現地検品スタッフとも共有をお願い致します。
宜しくお願い致します。
2017/2/15追記:取っ手を取り付けた際、しっかりと固定されず、緩い物があります。しっかり固定されるようにネジの長さを調節してください。
kamitoki
さんによる翻訳
I am obliged to you.
There are additional items stated in the specification sheet of Infinity products so please check and share with the Infinity company.
At present, I'm afraid that I think they are still in production but it would be great if you could check for us right away.
Also, please share with the onsite inspection staff.
Hoping for your kind regard.
Feb 15, 2017 addition: When the knob is installed there may be some looseness due to not being affixed tightly. Please adjust the length of the screws to make sure they are affixed tightly.
There are additional items stated in the specification sheet of Infinity products so please check and share with the Infinity company.
At present, I'm afraid that I think they are still in production but it would be great if you could check for us right away.
Also, please share with the onsite inspection staff.
Hoping for your kind regard.
Feb 15, 2017 addition: When the knob is installed there may be some looseness due to not being affixed tightly. Please adjust the length of the screws to make sure they are affixed tightly.