Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 朝から子供が高熱を出しておりましたので念のため、小児科に連れてきております。 診察が直ぐに終わると思いきや、検査にもう少し時間がかかりそうです。 本日は子...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん nokiad_3198 さん wataru4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tonytakada92による依頼 2017/02/14 23:54:41 閲覧 1572回
残り時間: 終了

朝から子供が高熱を出しておりましたので念のため、小児科に連れてきております。
診察が直ぐに終わると思いきや、検査にもう少し時間がかかりそうです。
本日は子供の病院が終わり次第の出社になりますことお許しください。
ご迷惑おかけいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:00:30に投稿されました
As my child had a high fever since this morning, I have brought him to the pediatrics just to make sure.
I expected the examination will be done soon, but it seems that it would take a little more for the inspection.
Please allow me to be in the office as soon as my child's examination is over.
I am sorry for causing you an inconvenience.
nokiad_3198
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:12:23に投稿されました
My child had a fever since this morning, so I took him to see a pediatrician for safety sake.
I thought the examination will finish soon, however, it might cost some more time than I have expected.
I will head to the office right after my child's checkup is finished in the hospital, please kindly understand.
Sorry for any inconvenience it may cause.
wataru4
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:10:39に投稿されました
Because my child have been getting high fever in the morning, I wii take him to pediatrics. Though I think that the diagnosis will end soon , it will take some more time .Please forgive me that I go to the office as soon as the child's hospital ends.I am sorry for the inconvenience.

クライアント

備考

海外の同僚への連絡事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。