Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は無事に届きましたか? 商品の調子はいかがですか? もし、商品に不具合があったり、まだ商品が届いていない場合はすぐに私たちに連絡してください。 そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazuhiroによる依頼 2017/02/14 09:46:33 閲覧 2269回
残り時間: 終了

商品は無事に届きましたか?

商品の調子はいかがですか?

もし、商品に不具合があったり、まだ商品が届いていない場合はすぐに私たちに連絡してください。
その時、ネガティブフィードバックを残したり、ebayのケースを開かないようにお願いします。
直接ebayメッセージで連絡してくれたら、私たちは必ずあなたを助けます。


あなたがその商品に満足してくれたら私たちはとてもうれしいです。

私たちはあなたと再び取引できることを願っています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:51:50に投稿されました
Have you received the item arrived safely?
How is the item's condition?

If there is some trouble or you have not received yet, please let us know right away.
And then please do not give a negative feedback or issue a case to eBay.
If you directly give us a message to eBay, We are sure help you.

If you are satisfied with the item, we are really happy.

We wish to deal with you again.
Best regards.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:52:10に投稿されました
Has the item been delivered to you safely?

How is the item working?

If the item is defective, or the item has not been delivered to you yet, please let us know right away.
In such case, please do not leave a negative feedback, or open a case of eBay.
If you let us know by eBay message directly, we promise that we help you without fail.

If you are satisfied with the item, we would be really happy.

We wish we can deal with you again soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。