conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼
»
このジェルだけですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] このジェルだけですか?
翻訳依頼文
是否只有這個gel
tokyojihen
さんによる翻訳
このジェルだけですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
中国語(繁体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
24分
フリーランサー
tokyojihen
Starter
はじめまして、香港在住のエリックと申します。
2007年にはじめて日本へコンサートを見に行き、それから日本語の勉強をし始めました。
日本語能力試験...
相談する
他の中国語(繁体字)から日本語への公開翻訳
康爾楽(メーカー名) 蔵王宝(商品名) 主要成分:雪山冬虫夏草、カモシカ鞭、雪鹿鞭、ヤク鞭、蔵紅花など。 効能: 滋養強壮、精神安定、足腰倦怠、性機能低下、精力不足、早漏など。 使用方法、用量:毎日1回、一回一錠、(症状の)軽い方は半錠、セックスの30分前または就寝前にお湯に溶かして飲む。 注意事項:高血圧、心臓病患者は医師に相談して服用すること。服用前は飲酒しないこと。 保存方法:密閉し、涼しく乾燥している場所に保存すること。 製造日: 賞味期限: メーカー:開発元=チベット生物保健研究開発センター 生産元=チベットラサ裕康保健品工場 生産地:ラサ市金珠路116号-6号
中国語(繁体字) → 日本語
国際ブランドは(男性と女性3)東京で店舗数(4)サイラス&マリアのアカウント、サイラス訪れるファンは、購入しなければならない可能性がサイラス新宿製品は、買い物、包括的な巨大な利益ベースのシンプルで機能的な時々への販売のための優先項目のいくつかの限られたクロスブランドの協力よりもサイラスの服のスタイルは、とシラス図豊富な選択肢、サイラスは、6月下旬に全面的に毎年開催された、夏の売上高は(8倍の半分)また、新宿で開催された。
中国語(繁体字) → 日本語
Business Next様、非凡新聞様、中視新聞様、udn.com様、商業週刊様、経済日報様、及び各ブログでの強力な報道、誠にありがとうございます。 大多数の現代人は、みな多くのクレジットカードを所有していて、各銀行は異なる時期にカード使用による様々な優待を行っています。ただ、種類が多すぎるので、皆はいつも複雑さに困惑しどうしたら良いのかわからなくなっています。現金での支払いを済ませた後、店を出てからようやくクレジットカード払いだと優待があることに気が付いた、ということもあります。しかし、この各種モバイルデバイスのプラットフォームで使用可能な最新アプリ、『WaWaBank』をダウンロードするだけで、それらの情報を簡単に掌握することが可能になるのです。
中国語(繁体字) → 日本語
試用イベント案例 募集準備 •募集材料を作成するための関連の画像、記事、アートファイルなどを当社宛に送ります(例:広告バナーと参加フォーム) •約10日業務日必要です 募集 •募集材料を確認後、一般公布し、試用者の公開募集を開始します •募集期間は約10日から14日間程度 参加者への連絡 と試用 •当社にて参加応募者のリストから適合者を選出し、試用参加への連絡をします。適合者は指定の日時場所にて試用品を受け取り、使用しはじめます。 •連絡から試用品受領までは約4~6業務日、試用期間は通常1~2週間です。 試用後の後期制作
中国語(繁体字) → 日本語
tokyojihenさんの他の公開翻訳
你们制作的商品, 会考虑透过我们的网页出售或介绍给客户吗?
现时在我的网页里出售的商品数目比较少, 如果有好的商品的话, 可以介绍给我吗?
我现在可以专心把时间放在这项工作上了
希望我们可以互相合作一起做生意
日本語 → 中国語(簡体字)
從你們購入的13件貨品當中, 有7件的頸部標籤上的印刷都發現有污漬, 這7件我們都不能賣出.
我們會退還這7件貨品, 請你退還款項. 如有需要的話我可以提供照片.
今後我們還會購買你們的貨品, 因此請在發送貨品前檢查清楚.
日本的顧客對貨品的質素相當嚴謹. 就算是很少的污漬都會要求退貨
麻煩請告訴我退貨地址. 退款方面請用微信.
日本語 → 中国語(簡体字)
今日の午後商品「モイストウォッシュゲル」を誤って注文しましたが、キャンセルできますか?
お手数をおかけして申し訳ございません。
中国語(繁体字) → 日本語
过住我相信你, 今后我也想相信你
因此你需要证明你是从哪里进货, 和证明你卖的是正品
有关于A, 你可以提出证明吗?
<袋>
没有正品的商品标签
使用时的感觉很差
产品编号不是正品的编号
正品绝对不会有「made in korea」的标签
<衣服>
不是正品的商品标签
缝制不良
印刷粗糙
这个我已经确认了
另外制造商的职员也已经证实
你可以证明你卖的是正品吗?
日本語 → 中国語(簡体字)
tokyojihenさんのお仕事募集
日本語→中国語 / 中国語→日本語の翻訳を任せてください
1,000円
/ 1時間
Tech・プログラミング / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,828人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する