Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] The World Economic Forumとハーバード大学の法科大学院などの組織はこのシステムをそれぞれのモバイルアプリの増強に利用している。 ...

翻訳依頼文
Currently it has a big focus on helping music artists and bands create their own app to reach out to their fans. Most commonly, musicians use Mobile Roadie to give info updates to fans, sell concert tickets, stream sample music that leads them to buy from iTunes.

Mobile Roadie has definitely leveraged the power of celebrities to attract attention and downloads; even Hollywood star Ashton Kutcher is an investor and customer. Already, their apps have racked up 10 million downloads and support apps for big names such as Madonna, Taylor Swift, Katy Perry, Linkin Park. That doesn’t mean only musicians can use the system.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
現在、Mobile Roadieはミュージシャンやバンドがファンに向けて自分専用のアプリケーションを作る手助けをすることに大変注目している。通常、ミュージシャンはMobile Roadieを使って、ファンにたいして最新情報を伝えたり、コンサートのチケットを販売したり、iTunesから曲を買ってくれるようにサンプル音源を流したりしている。

Mobile Roadieは確かに注目を集め、ダウンロードしてもらうために有名人の力を活用してきた。ハリウッドスターのアシュトン・カッチャーでさえも投資家であり顧客である。すでに、彼らのアプリケーションは1,000万ダウンロードを獲得しており、マドンナやテイラー・スウィフト、ケイティ・ペリー、リンキン・パークのようなビッグネームのアプリケーションもサポートする。これは、このシステムを使うことができるのはミュージシャンだけ、という意味ではない。

yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3073文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,915円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
monagypsy monagypsy
Trainee