[日本語から英語への翻訳依頼] 私は友人にプレゼントをしたいので、箱付きの商品が欲しいです。 「Item specifics」の「Condition」には箱が付属すると記載されています...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nakamuraによる依頼 2017/02/12 11:38:00 閲覧 1232回
残り時間: 終了

私は友人にプレゼントをしたいので、箱付きの商品が欲しいです。

「Item specifics」の「Condition」には箱が付属すると記載されています。
もし、箱が付いていないのであれば、タイトルや説明に記載すべきだと思います。
こちらには、全く落ち度がないと思いますので、注文のキャンセルをお願いします。
もし、応じていただけない場合は、ebayに本件を報告します。
または、一度購入した後、Paypal経由で返品手続きを行います。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/12 11:42:25に投稿されました
As I would like to give a present to my friend, I would like to buy an item with a dressing box.

According to "Condition" of "Item specifics", the dressing box comes with the item.
If it does not, I think you should mention it in the title or the item description.
As I believe it is not my fault at all, so please cancel the order.
In case you cannot accept the return request, I will report this case to eBay.
Or, I will buy it once, and I will submit a return request by way of PayPal after the purchase.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/12 11:42:26に投稿されました
As I want to give a gift to my friend, I would like to have an item with a box.
It is written that the attached box for "Intem specifics" and "Condition".
If there is not a box with it, it should be written as such.
As for this, there is no fault, I would like to cancel my order.
If you cannot cope with it, I will report it to eBay.
Or, after purchasing once, I will return it through eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。