Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本品を米国の港へ出荷して欲しいですか。航空便での輸送を計画中です。貴方が米国内の貨物の転送会社を擁するのであれば、同社へ無料で出荷し、貴方の送料を安くします。

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん pineapple_2525 さん tomo314159 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/02 15:37:02 閲覧 3879回
残り時間: 終了

Do you want this shipped to a port here in the states? We are planning on shipping this to you by AIR. IF you have a freight forwarder here in the states we can ship it to them free and give you a cheaper price.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/02 15:40:15に投稿されました
本品を米国の港へ出荷して欲しいですか。航空便での輸送を計画中です。貴方が米国内の貨物の転送会社を擁するのであれば、同社へ無料で出荷し、貴方の送料を安くします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/02 15:39:16に投稿されました
この商品は米国の港に発想を希望しますか?こちらの商品を航空便で発想しようと考えております。配送業者をアメリカでお持ちのようであればそちらに当てて無料配送しお値引きさせていただきます。
★★☆☆☆ 2.0/1
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/02 15:42:02に投稿されました
これはアメリカの南とに向けてシップしたいですか?これを航空便で発送しようと思っております。もし登録しているフォワダーがあるなら、お相手に無償で発送し、貴方にはより安価で対応できます。」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
pineapple_2525
pineapple_2525- 8年弱前
南と、ではなく、「港」でした
訂正してお詫び申し上げます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年弱前
ありがとうございます!
pineapple_2525
pineapple_2525- 8年弱前
こちらこそ、宜しくお願い致します。
tomo314159
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/02 15:40:55に投稿されました
州の港までの配送を希望しますか?あなたへの配送は航空便にて行う予定です。州の港にて運送業者に運賃をお支払いいただければ、無料で彼らに配送し、あなたはより安く購入することができます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。