Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 ご連絡ありがとうございます。 私は送料の差額を返金してほしいです。 返金はペイパルでできます。 私があなたの商品を購入した取引のページからで...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん cerise さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nobuによる依頼 2017/01/30 16:08:09 閲覧 3124回
残り時間: 終了

こんにちは、
ご連絡ありがとうございます。
私は送料の差額を返金してほしいです。
返金はペイパルでできます。
私があなたの商品を購入した取引のページからできるはずですので、チェックしてみてください。
どうぞよろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2017/01/30 16:37:12に投稿されました
Merci pour votre contact.
Pourriez-vous me rembourser la différence des frais d'expédition, s'il vous plaît?
Vous pouvez le faire via PayPal.
Vérifiez la page de transaction où j'ai acheté votre produit, s'il vous plaît.

Cordialement,
cerise
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2017/01/30 17:02:20に投稿されました
Bonjour,

Je vous remercie de votre réponse.
Je voudrais demander remboursement de différence de frais de port.
Vous pouvez l'effectuer par Paypal sur la ligne de votre transaction avec nous en cliquant sur cette texte: "Demander le remboursement des frais de retour", Veuillez entrer votre compte Paypal et essayer.

Merci par avance, et à bientôt.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。