Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のビジネスの概要について教えていただけませんか? 弊社は日本の小売業者で主な販路は店舗です。 弊社の最近の売れ筋モデルは以下の通りです。 過去半年で1...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2017/01/30 10:17:18 閲覧 1893回
残り時間: 終了

御社のビジネスの概要について教えていただけませんか?
弊社は日本の小売業者で主な販路は店舗です。
弊社の最近の売れ筋モデルは以下の通りです。
過去半年で1万台の商品を仕入れました。
1回あたりの平均注文数は50点から100点、注文頻度は毎週です。
日本とは何社ぐらいの取引がありますか?
日本からはどのような商品を仕入れていますか?
日本へはどのような商品を輸出していますか?
欧州から仕入れるメリットのあるお勧めの商品はありますか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/30 10:27:49に投稿されました
Could you please tell me your company outline?
Our company retails and sell in shops in Japan.
The current selling models are as follows.
We have purchased 10,000 pieces for a half of the year.
For once occasion, we order 50 or 100 pieces per week.
With how many companies do you deal in Japan?
What kind of goods do you purchase?
What kind of goods do you export to Japan?
Are there any merit items recommended to buy from Europe?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/30 10:28:58に投稿されました
May I know the overview of your business?
We are a Japanese retailer which main source of sale is brick and mortal.
Our latest selling model is the following.
For the past six months, we have purchased 10,000 pcs of it.
Our average quantity per order is 50 to 100, and which frequency is on a weekly basis.
How many Japanese companies do you have a business transaction with?
What kind of items do you purchase from Japan?
What kind of items do you export to Japan?
What are your recommendations that has benefit for purchasing from Europe?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。