Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私はB00BMUE65Mについて著作権侵害の警告をアマゾンから受けた。 貴社に迷惑をかけて誠に申し訳ありません。 私は侵害の内容を調べていたがわからない...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 faultier さん soggy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

setoyamaによる依頼 2017/01/29 15:42:09 閲覧 2750回
残り時間: 終了

私はB00BMUE65Mについて著作権侵害の警告をアマゾンから受けた。
貴社に迷惑をかけて誠に申し訳ありません。

私は侵害の内容を調べていたがわからない。
商品の形状が問題なのだろうか?
商品の名前が問題なのだろうか?
私は同じ違反を繰り返さないように貴方に教えを乞いたい。
どうか私を助けてほしい。

faultier
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2017/01/29 15:56:57に投稿されました
Ich habe von Amazon einen warnenden Hinweis erhalten, dass ich das Urheberrecht zu "B00BMUE65M" verletzt hätte. Ich bedaure sehr, dass ich damit Ihrem Hause Unannehmlichkeiten bereitet habe.

Den Verletzungssachverhalt habe ich meinerseits zu klären versucht, ohne Erfolg.
War die Form bzw. Geometrie des Artikels problematisch?
War die Bezeichnung des Artikels problematisch?
Um denselben Fehler nicht zu begehen, bitte ich Sie um Ihren Rat.
Ich bitte Sie höflich um Ihre Hilfe.
soggy
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2017/01/29 15:58:48に投稿されました
Ich erhielt von Amazon eine Warnung der Urheberrechtsverletzung für B00BMUE65M.
Es gibt keine Entschuldigung, Sie zu stören.

Ich weiß nicht, den Inhalt der Zuwiderhandlung zu prüfen hatte.
Wird die Form der Produkte das Problem?
Wird der Name des Produkts ist das Problem?
Ich möchte bitten, die Ihnen sagen, um nicht die gleiche Verletzung zu wiederholen.
Wenn ich will, mir zu helfen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。