Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は君に商品の修理代金として◯$を返金しようと思う そして可能であれば、君が私につけた悪い評価を良い評価に変更して欲しい 良い返事を期待している ◯はド...
翻訳依頼文
私は君に商品の修理代金として◯$を返金しようと思う
そして可能であれば、君が私につけた悪い評価を良い評価に変更して欲しい
良い返事を期待している
◯はドイツで発明された商品なので絵柄はヨーロッパが中心だ
だから日本の事が描かれている明治時代のこの商品は非常に珍しい
絵の色は手描きだと思う
日露戦争の海戦の様子が描かれている
日本軍がソ連軍に攻め込む様子が描かれている
これは私の予想なのでもしかすると違う戦争の可能性もある
絵柄を見て判断して下さい
状態が良いので、ほぼ使用されていないと思う
そして可能であれば、君が私につけた悪い評価を良い評価に変更して欲しい
良い返事を期待している
◯はドイツで発明された商品なので絵柄はヨーロッパが中心だ
だから日本の事が描かれている明治時代のこの商品は非常に珍しい
絵の色は手描きだと思う
日露戦争の海戦の様子が描かれている
日本軍がソ連軍に攻め込む様子が描かれている
これは私の予想なのでもしかすると違う戦争の可能性もある
絵柄を見て判断して下さい
状態が良いので、ほぼ使用されていないと思う
keiichi0128
さんによる翻訳
I think I will refund you ○$ as goods repaired cost.
And, as possible as I can, I want you to change what I remarked bad evaluation for you.
I expect you do your good reply.
○ have invented goods in Germany, so, the pattern is the round the Europe.
So, it is so unique which described the Japan thing at Meiji ERA.
I feel picture's color is handwriting.
It describe the scene at the Russo-Japanese War.
It describe the scene that Japan army attacked the Soviet Union.
I expect it is possible that differ from war.
Please judgment after watching the picture.
I think it is just about used it because of good condition.
And, as possible as I can, I want you to change what I remarked bad evaluation for you.
I expect you do your good reply.
○ have invented goods in Germany, so, the pattern is the round the Europe.
So, it is so unique which described the Japan thing at Meiji ERA.
I feel picture's color is handwriting.
It describe the scene at the Russo-Japanese War.
It describe the scene that Japan army attacked the Soviet Union.
I expect it is possible that differ from war.
Please judgment after watching the picture.
I think it is just about used it because of good condition.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
keiichi0128
Trainee
日東駒専レベルの大学の4年になります、英語はセンターが150点台なので非常に力が足りませんが、精進していく所存です。
このサイトでの仕事を通しましてさま...
このサイトでの仕事を通しましてさま...