Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 お亡くなりになられたとのこと、こころよりお悔やみ申し上げます。 はい、マジックホワイトボード用意できますよ。 25日のお昼な...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

baggi_naによる依頼 2017/01/23 12:45:42 閲覧 776回
残り時間: 終了

お世話になっております。

お亡くなりになられたとのこと、こころよりお悔やみ申し上げます。

はい、マジックホワイトボード用意できますよ。
25日のお昼などご都合いかがですか?
吉祥寺駅から30分ちょっとの二子玉川駅でもいいでしょうか。
せっかくなので、ご都合よかったらランチでも食べましょう。

どうぞよろしくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 12:50:40に投稿されました
I hope that you are well.
Please accept my condolence to you since he or she has passed away.

Yes, I can prepare the magic white board.
Will you be available at around noon on 25th?
Is Futagotamagawa Station that is a little more than 30 minutes from Kichijoji Station
all right for you?
As it is a good opportunity, why don't we have lunch together?

I appreciate your understanding.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 12:50:19に投稿されました
Thank you for your continued support.

My sincere condolences for your loss.

Yes, the magic whiteboard is available.
What is your availability on 25th at noon?
Can we meet up at Futago Tamagawa station, which is about 30 minutes away from Kichijoji station?
Since it is a good chance, let's have lunch together if you have time.
tearz
tearz- 8年弱前
Futago Tamagawa --> Futako-tamagawa
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 12:53:58に投稿されました
Thank you as always.
I am sorry to hear.
Yes, we can prepare magic board.
How about about noon on the 25th?
Is Futako Tamagawa station which is just 30 minutes from Kichiyoji Station?
Shall we eat lunch if it is all right with you?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。