Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々がお送りする商品は新品です。箱が輸送中に壊れましたか? 貴方からいただいた写真では、何が起こったかはっきりとはわかりません。 出荷前に商品をチェッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん skapontus さん sasasan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/01/20 07:11:06 閲覧 2890回
残り時間: 終了


The model we send you is a brand new model, was the box damaged in shipping?? 
I cant really tell form your picture what exactly happened.Because I know we checked the model before shipping and there was no problem .

I can send you a new box from one of the cars i have in stock, but I have to get a replacement form MR for it, and to do that I need a few more pictures that shows the problem better

Can you please send me some more pictures that shows the damage better

Mean while I will ask Riccardo to send you another box

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/01/20 07:21:05に投稿されました
我々がお送りする商品は新品です。箱が輸送中に壊れましたか?
貴方からいただいた写真では、何が起こったかはっきりとはわかりません。
出荷前に商品をチェックした際は問題ありませんでした。

在庫として持っている車の一つから、新しい箱をお送りすることができます。
しかし、MRからその代替品を入手しなければなりませんし、そのためには、問題がよりはっきりとわかる写真が必要です。

損傷をよりよく映した写真を何枚か送っていただけますか?

その間、あなたに別の箱を送るようRiccardoに頼んでおきます。








★★★★★ 5.0/1
skapontus
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/20 07:26:54に投稿されました
今回あなたに送付したモデルは新製品です。梱包の箱に損傷などの不具合があったと言うことでしょうか。
送っていただいた写真からでは正直何が発生したのかを特定できませんでした。私たちは、商品を発送する前に実施した出荷検査では製品に不具合はありませんでしたで。
代替品と交換ささていただくことが可能ですが、そのためには、MRフォームが必要です。MRフォームとともに記録するために、障害状況のわかる写真を添付する必要があります。
恐れ入りますが、お手数ですが、損傷の状況のわかる写真を数点お送りいただけますでしょうか。
当座、リカードに代替品を送るように指示いたします。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
sasasan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/01/20 07:50:13に投稿されました
お送りしたモデルは新品ですが、輸送中に箱が破損したということでしょうか??
お写真からでは詳細が分かりかねます。と申しますのも、出荷前に検品し問題がないことを当方にて確認しております。

在庫の車から新しい箱を一つをお送りすることは可能ですが、MRの交換伝票が必要になります。また、交換伝票を作成するには破損の状態がわかる写真が、もう数枚必要になります。

破損状態がわかる写真を数枚お送りいただけませんでしょうか。

その間、他の箱をお送りするよう Riccardo に手配させます。


★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。