Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2016年2月1日から2016年12月31日までの 日本の会社の○○宛てに送ったすべてのトラッキングナンバーを頂けないでしょうか? またそのなかで日本の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん k_southbay さん c6h6_benzene さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kenchanによる依頼 2017/01/19 03:12:35 閲覧 1517回
残り時間: 終了

2016年2月1日から2016年12月31日までの
日本の会社の○○宛てに送ったすべてのトラッキングナンバーを頂けないでしょうか?

またそのなかで日本の会社で負担した消費税と関税がもしわかればその内訳も教えてほしいです。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 03:24:28に投稿されました
May I have tracking numbers for all shipments sent to a Japanese company ○○ in a period from February 1st, 2016 to December 31st, 2016?

And if you know, I also would like to know the details of the consumer tax and customs that the Japanese company payed among them.

Thank you very much.
k_southbay
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 03:42:02に投稿されました
Is there any way I could get all tracking numbers for the shipments to OO in Japan in the period of February 1st in 2016 to December 31st in 2016?

Also, if you could provide me the detail of duty and taxes which the Japanese office covered, that would be very helpful.

Thank you very much.
c6h6_benzene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 03:55:07に投稿されました
Would you send me all the tracking numbers addressed to XXX, which is a Japanese company, from February 1st, 2016 to December 31st, 2016.

If you know, I would like you to also tell me the breakdowns for the amount of consumption tax and custom duty which the Japanese company paid, respectively.

Thank you and best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。