[日本語から英語への翻訳依頼] カスタマーサービスへ こんにちは。 私はこのサイトでProduct Model:142655(619.79ユーロ)を購入したいのですが購入しようとする...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さん sujiko さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

bakahikoによる依頼 2017/01/18 18:39:10 閲覧 1242回
残り時間: 終了

カスタマーサービスへ

こんにちは。

私はこのサイトでProduct Model:142655(619.79ユーロ)を購入したいのですが購入しようとすると日本へは100ユーロまでしか買い物が出来ないと表示されてしいます。

どうしてもProduct Model:142655を購入したいのですがどうにかしていただけませんか?

もちろん送料はお支払いします。

よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 18:42:16に投稿されました
To the customer service.

Hello.

I would like to buy Product Model:142655(619.79 Euro) in this site, but the error message pops up, saying that the purchase from Japan is limited up to 100 Euro.

I would like to buy Product Model:142655 at any rate. Can you please help me in buying it?

Not to mention, I will pay for the shipping fee.

Thank you in advance.
bakahikoさんはこの翻訳を気に入りました
bakahiko
bakahiko- 7年以上前
ありがとうございました!
ka28310
ka28310- 7年以上前
こちらこそ有難う御座いました。今後ともよろしくお願いいたします。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 18:45:02に投稿されました
Dear Customer Service,

I'd like to purchase Product Model:142655(619.17€) on this website, but when I try to do so the message appears as a purchase shipped for Japan cannot exceed 100€.

I really would like to purchase the item so could you help me on this?

Of course I will pay for the shipping cost, thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 18:45:26に投稿されました
To customer service

Good day

I want to purchase product model: 142655(619.79 Euro) on this website.
but it says that I can purchase 100 Euro at maximum to Japan.

I would love to purchase this item. Would you let me purchase in some way?
Of course, I will pay shipping charge.
Thank you.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 18:43:26に投稿されました
To customer service

Hello

Now I would like to purchase Product Model:142655(619.79 Euro) from this site.
However, message is shown to tell that we can only allow to purchase 100 Euro for Japan
when I try to purchase it.

I really want to purchase Product Model:142655,
so could you help me to solve this problem?

Off course I will pay delivery cost.

Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。