Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本からの購入者です。1月13日に一種類のバックを二つ、二回に分けて購入しました。 しかし、いつ発送されるのか。どれくらいで届くのかの連絡がまったく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 scintillar さん angel5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takanori-suzukiによる依頼 2017/01/18 04:21:54 閲覧 1078回
残り時間: 終了

私は日本からの購入者です。1月13日に一種類のバックを二つ、二回に分けて購入しました。

しかし、いつ発送されるのか。どれくらいで届くのかの連絡がまったくありません。

購入時にメールアドレスは登録しました。

1回目のオーダーナンバーは見当たりませんが、2回目のオーダーナンバーは#0000000です。

購入明細は下記となります。

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

至急、2つのバックの納期をご返信ください。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 04:30:17に投稿されました
I'm a buyer from Japan. I purchased two of one type of bag on January 13th, split into two.

However, when will it be sent? There has been absolutely no communication about how long it will take to arrive.

I registered my email address when I made the purchase.

I cannot find the first order number, but the second order number is #0000000.

The details of the purchase are as follows.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Could you please get in touch urgently about the day of delivery of the two bags.
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 8年弱前
スマートな翻訳をいただきましてありがとうございました。
scintillar
scintillar- 8年弱前
こちらこそ、ありがとうございました。
今後とこよろしくお願い致します。
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 04:33:11に投稿されました
I purchased the bags from Japan. I purchased two of one type of bag one by one on January 13th.
However, I haven’t heard anything from you as to when they will be sent out and how long it will take for them to get here.
I registered my email address when I made the purchase.
I do not have the order number for the first bag but the second bang has #0000000 as order number.
Below is the detail of my purchase:
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Please let me know as soon as possible when I can get them.
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 8年弱前
翻訳気に入りました。ありがとうございました。
angel5
angel5- 8年弱前
こちらこそ有難うございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。