Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 無事、帰って来ました。すごい迫力の映画でした。3DCGがふんだんに使われていて臨場感たっぷりです。リジーがすごく格好良かった。ドレスコードがセミフォーマル...

翻訳依頼文
無事、帰って来ました。すごい迫力の映画でした。3DCGがふんだんに使われていて臨場感たっぷりです。リジーがすごく格好良かった。ドレスコードがセミフォーマルなだけあって参加者皆美しいドレスで場が華やかでした。フランス料理のフルコースはとても美味しかったです。船が揺れるので自分もカンパニア号に乗っている気分になって映画を観られます。入場特典のCDはパーティー用に収録されたセバスとシエルの音声でした。日本では劇場版公開に向けて数多くのイベントやキャンペーン、フェア等が目白押しです。
scintillar さんによる翻訳
I got back safely. It was a really impressive movie. 3DCG was used in abundance and there was an ample sense of realism. Lizzy's appearance was really good. The dress code was only semi-formal so the place was flashy with all participants in beautiful dress. The full-course French food was very delicious. Because the boat was swaying, I myself watched the movie with a feeling of participating with my campaign name. There was a special CD at the entrance with the voices of Sebasu and Shieru recorded on it for playing at parties. A great number of events, campaigns, fairs and so on in Japan aimed at showing movies to the public are packed.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
34分
フリーランサー
scintillar scintillar
Standard
I have the Japanese Language Proficiency Test Level 2 and completed a one-yea...
相談する