Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせの件、見積の内容に不満あり、先方と交渉していた為、ご連絡が遅くなりすみません。 トヨタ映像素材の欧米圏での2次使用及び再編集に関して、以下再交渉...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 scintillar さん radha さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん jhkim8182 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tonytakada92による依頼 2017/01/17 09:54:33 閲覧 1683回
残り時間: 終了

問い合わせの件、見積の内容に不満あり、先方と交渉していた為、ご連絡が遅くなりすみません。
トヨタ映像素材の欧米圏での2次使用及び再編集に関して、以下再交渉後の最新の情報です。
使用範囲:CM放送、店頭販促ビデオ、WEBプロモビデオとして等
使用地域:北米、ブラジル、メキシコ、フランス、イタリア、ドイツ、スペイン
※対象地域は、地域を減らしても増やしても、基本金額は変わりません。
使用期間:素材使用開始日より1年
-管理費
条件、金額に問題無ければ、契約を締結し、支払い手続きを進めます。

I'm sorry for the late communication about the enquiry, this is because of the negotiations with the other party, and them not being satisfied with the contents of the evaluation.
The following is the latest information since the re-negotiations regarding using the Toyota video materials in the Western sphere twice and re-editing it.
Scope of usage: commercial broadcasts, over-the-counter sales promotion videos, web promo video and so on
Region of usage: North America, Brazil, Mexico, France, Italy, Germany, Spain
※Even if the target region is decreasing or increasing, the basic cost won't change.
Period of usage: one year from the start date of the usage of the materials
- Administrative costs
If there are no problems with the conditions and cost, we will proceed with entering into the contract, and the procedure for payment.

クライアント

備考

海外支社への情報共有メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。