Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.ギフトが無事に到着したようで安心しました。 但し、ドイツの税関で、長期間、荷が延滞していた為、関税が掛かってしまったのではないかと心配しております。 ...
翻訳依頼文
1.ギフトが無事に到着したようで安心しました。
但し、ドイツの税関で、長期間、荷が延滞していた為、関税が掛かってしまったのではないかと心配しております。
もし関税を徴収されたようでしたら、金額をお知らせください。
私が関税額をお支払いします。
2.私がオーダーした下記のアイテムは、1月20日には発送可能でしょうか?
特に※※※は、客からの注文が既に入っている為、発送可能か気になります。
但し、ドイツの税関で、長期間、荷が延滞していた為、関税が掛かってしまったのではないかと心配しております。
もし関税を徴収されたようでしたら、金額をお知らせください。
私が関税額をお支払いします。
2.私がオーダーした下記のアイテムは、1月20日には発送可能でしょうか?
特に※※※は、客からの注文が既に入っている為、発送可能か気になります。
kamitoki
さんによる翻訳
1.ギフトが無事に到着したようで安心しました。
但し、ドイツの税関で、長期間、荷が延滞していた為、関税が掛かってしまったのではないかと心配しております。
もし関税を徴収されたようでしたら、金額をお知らせください。
私が関税額をお支払いします。
The gift seemed to have arrived safely so I'm relieved.
However, with the German taxes, long period, the package was delayed so I was worried if it was subjected to customs.
If customs tax was collected, please let me know the amount.
I will pay it.
2.私がオーダーした下記のアイテムは、1月20日には発送可能でしょうか?
特に※※※は、客からの注文が既に入っている為、発送可能か気になります。
Can the items I ordered are below be sent on January 20?
In particular, there's already an order for ※※※from a customer so I am concerned if it can be delivered.
但し、ドイツの税関で、長期間、荷が延滞していた為、関税が掛かってしまったのではないかと心配しております。
もし関税を徴収されたようでしたら、金額をお知らせください。
私が関税額をお支払いします。
The gift seemed to have arrived safely so I'm relieved.
However, with the German taxes, long period, the package was delayed so I was worried if it was subjected to customs.
If customs tax was collected, please let me know the amount.
I will pay it.
2.私がオーダーした下記のアイテムは、1月20日には発送可能でしょうか?
特に※※※は、客からの注文が既に入っている為、発送可能か気になります。
Can the items I ordered are below be sent on January 20?
In particular, there's already an order for ※※※from a customer so I am concerned if it can be delivered.