Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 丁寧にわかりやすく状況を説明して頂き、ありがとうございます。 まず、私共が優良な顧客だと思って頂いてることに大変うれしく思っております。 優良な顧客は、...
翻訳依頼文
丁寧にわかりやすく状況を説明して頂き、ありがとうございます。
まず、私共が優良な顧客だと思って頂いてることに大変うれしく思っております。
優良な顧客は、おそらくお1人は東京都の方、もう一人は沖縄県の方だと思います。
このお二人はしっかりと顧客対応され、私共にとっても良い競合相手です。
無理に価格を低下させたり、対応を行わない販売をされているのは熊本県の方と北海道の方です。
別件ですが、新規カタログありがとうございます。
私共と取引してくださっていることに心より感謝しております。
まず、私共が優良な顧客だと思って頂いてることに大変うれしく思っております。
優良な顧客は、おそらくお1人は東京都の方、もう一人は沖縄県の方だと思います。
このお二人はしっかりと顧客対応され、私共にとっても良い競合相手です。
無理に価格を低下させたり、対応を行わない販売をされているのは熊本県の方と北海道の方です。
別件ですが、新規カタログありがとうございます。
私共と取引してくださっていることに心より感謝しております。
gojihara
さんによる翻訳
Merci de votre explication facile à comprendre.
D'abord, nous sommes vraiment heureux d'être parmi vos meilleurs clients.
Vos meilleurs clients sont apparemment, une personne de Tokyo et une autre d'Okinawa.
Ces deux personnes répondent présents, et sont pour nous des concurrents admirables.
Ceux qui vous faites baisser les prix inutilement, et qui n'ont pas de bonnes réactions commerciales sont des gens de Kumamoto et d'Hokkaido.
Sinon, merci pour le nouveau catalogue.
Nous vous sommes très reconnaissants de bien vouloir faire des affaires avec nous.
D'abord, nous sommes vraiment heureux d'être parmi vos meilleurs clients.
Vos meilleurs clients sont apparemment, une personne de Tokyo et une autre d'Okinawa.
Ces deux personnes répondent présents, et sont pour nous des concurrents admirables.
Ceux qui vous faites baisser les prix inutilement, et qui n'ont pas de bonnes réactions commerciales sont des gens de Kumamoto et d'Hokkaido.
Sinon, merci pour le nouveau catalogue.
Nous vous sommes très reconnaissants de bien vouloir faire des affaires avec nous.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
gojihara
Standard
Master degree in japanese studies. (JLPT N1)
I have been living in Japan as ...
I have been living in Japan as ...