[日本語からフランス語への翻訳依頼] ○○の△と申します。 日本で○○を販売している小売業者です。 再びメールさせていただきました。 私達は貴社との取引を強く望んでいます。取引金額にもよりま...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gojihara さん sayuko88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

gen_komoriによる依頼 2018/08/20 13:06:07 閲覧 2195回
残り時間: 終了

○○の△と申します。 日本で○○を販売している小売業者です。
再びメールさせていただきました。

私達は貴社との取引を強く望んでいます。取引金額にもよりますが、私達には100万円以上の
支払いの準備があります。

もし私達と取引出来ない理由があるのなら教えていただけないでしょうか?
改善していきたいと思っています。

是非とも宜しくお願い致します。

Gen komori
CEO

gojihara
評価 53
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2018/08/20 13:47:38に投稿されました
Je suis △ de l'entreprise ○○. Nous sommes une petite entreprise de ○○ au Japon.
Je me permets de vous solliciter à nouveau.

Nous sommes réellement intéressés pour travailler avec votre entreprise. Cela dépend aussi du montant de la transaction, mais nous avons préparé plus de 1 million de yen.

S'il n'est pas possible de traiter avec nous, pouvez-vous m'en donner la raison ?
Je souhaiterais trouver une solution.

Cordialement,

Gen Komori
PDG
sayuko88
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2018/08/20 14:14:37に投稿されました
Bonjour

Je m'appelle 〇〇 de △. Je suis un revendeur de 〇〇 au Japon.
Je vous écris à nouveau.

Nous souhaitons vivement conclure un marché avec votre compagnie. Cela dépend du chiffre d'affaires mais nous nous préparerons à payer une somme supérieure à un millions de yens.

S'il y a des raisons pour lesquelles vous ne pouvez pas conclure le marché, nous vous prions de nous en informer.
Nous comptons nous améliorer.

Cordialement,

Gen Komori
Directeur Général

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。