Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私の支払方法が海外送金となるため、海外送金の手続きにあなたの名前と住所が必要です。 そのためあなたの名前と住所を教えてください。 もしも駄目ならば、ペイパ...
翻訳依頼文
私の支払方法が海外送金となるため、海外送金の手続きにあなたの名前と住所が必要です。
そのためあなたの名前と住所を教えてください。
もしも駄目ならば、ペイパルで支払いをさせてください。
ペイパルの手数料分を上乗せして払います。
ご返信をお待ちしております。
そのためあなたの名前と住所を教えてください。
もしも駄目ならば、ペイパルで支払いをさせてください。
ペイパルの手数料分を上乗せして払います。
ご返信をお待ちしております。
faultier
さんによる翻訳
Da ich die Bezahlung per Überweisung auf ein ausländisches Konto tätigen möchte, benötige ich dazu Auskunft über Ihren Namen sowie Ihre Anschrift.
So möchten Sie mir bitte Ihren Namen und Ihre Anschrift mitteilen.
Wenn das nicht gehen sollte, bazahle ich über PayPal.
Anfallende PayPal-Gebühren trage ich und werde ich sie drauf zahlen.
Ihrer Antwort sehe ich entgegen.
So möchten Sie mir bitte Ihren Namen und Ihre Anschrift mitteilen.
Wenn das nicht gehen sollte, bazahle ich über PayPal.
Anfallende PayPal-Gebühren trage ich und werde ich sie drauf zahlen.
Ihrer Antwort sehe ich entgegen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 123文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,107円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
faultier
Standard
独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...