[日本語から英語への翻訳依頼] お孫さんに喜んで頂けたようでとても嬉しいです! あなたの心のこもったこのプレゼントを通じて、 お孫さんはきっとこれから自然への興味や愛情を育んでいってく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 teddym さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

z2080047による依頼 2017/01/11 10:20:09 閲覧 1159回
残り時間: 終了

お孫さんに喜んで頂けたようでとても嬉しいです!

あなたの心のこもったこのプレゼントを通じて、
お孫さんはきっとこれから自然への興味や愛情を育んでいってくれると思います。

親切に、ご返信頂きどうもありがとうございました。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/11 10:22:44に投稿されました
I am glad your grandson is happy.

I believe he will foster the interest and affection toward nature through your kind present.
Thank you for your kind reply.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
z2080047
z2080047- 7年以上前
早々にありがとうございます! 早すぎます笑 「あなたのレビューが多くのお客様にとって貴重な参考情報になりますので、
ご協力頂けると大変嬉しいです。」←こちらの文章を載せ忘れてしまったので、こちらもお願いしてよろしいでしょうか?
teddym
teddym- 7年以上前
ありがとうございます。返信が遅れてすみません。ka28310さんが素晴らしい翻訳をされていましたのでそちらをご参照ください。
z2080047
z2080047- 7年以上前
了解しました、ありがとうございます。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/11 10:23:37に投稿されました
I am really happy to know that the customer was pleased with the item!

I believe your heart-warming present will foster your grandchild's interest and tender passion towards the nature.

I appreciate your sincere and kind reply to me.

z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
z2080047
z2080047- 7年以上前
早々にありがとうございます! 早すぎます笑 「あなたのレビューが多くのお客様にとって貴重な参考情報になりますので、
ご協力頂けると大変嬉しいです。」←こちらの文章を載せ忘れてしまったので、こちらもお願いしてよろしいでしょうか?
ka28310
ka28310- 7年以上前
ご利用ありがとうございます。
「あなたのレビューが多くのお客様にとって貴重な参考情報になりますので、
ご協力頂けると大変嬉しいです。」

"As your review is a valuable reference to many of customers. I really appreciate if you can cooperate with me."

でいかがでしょうか?
z2080047
z2080047- 7年以上前
なるほど、ありがとうございます!
ka28310
ka28310- 7年以上前
今後ともよろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。