Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
「新しい食品」の開発ほど夢のある仕事はありません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「新しい食品」の開発ほど夢のある仕事はありません。
翻訳依頼文
「新しい食品」の開発ほど夢のある仕事はありません。
soulsensei
さんによる翻訳
There is no dream job like developing "new foods".
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
26文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
234円
翻訳時間
3分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
先日絵が届きました。 とても可愛らしく満足しています。 しかし、絵は郵便配達員に折り曲げられてしまいました。 彼が封筒を家のポストに無理やり押し込んだので折り曲がってしまいました。 私は郵便局に抗議しましたが、普通郵便なので補償ができないと言われました。 せっかく頑丈に梱包して頂いたのに配達員のせいで台無しになり、とても悲しいです。 娘のために購入したので、彼女の部屋に完璧な状態で飾りたいのです。 補償付きの発送ですと送料はいくらになりますか?送料が高くてももう一度購入したいと思います。
日本語 → 英語
現時点の想定スケジュールは以下の通りだが柔軟に調整が可能。 以降はXXXの成果に応じて計画をアップデートしていきたい。 XXXの審査通過条件は日本で未発売商品であること。 既に日本で販売されているが、並行輸入品で販売されているものは対象外になるので審査に通過する可能性がある。 通過出来ない場合は他のプラットフォームを検討します。
日本語 → 英語
せっかく値引して頂いたのに残念ですが商品が破損して届きました 破損個所が多いので修理は難しそうです 写真を確認してください 商品は梱包材に包まれていましたが、 もう少し高さのあるダンボールを使い底に紙などを丸めた クッション材を追加して使ったら商品が守られたかもしれません 今後の参考にしてください 関税、送料を含めた商品代金全額を返金してください。 グローバルシッピングが保証してくれませんか? 破損個所が多いですが商品は返品しますか? 返品する場合は送料を負担してください ご連絡お願いします
日本語 → 英語
EPA+は、PP,PE,PS,PETに対応しています。 しかし、製造メーカーの樹脂グレードにより内容は異なるものが多いと知りました(I learned there are)。 例えば、帯電防止,高耐衝撃,高剛性,高光沢などの添加剤や可塑剤が始めから添加されていることが多く、 商品説明には、何が添加されているのか記載されていません。 例えば、下記のPPはグレードが異なりますが、EPA+を添加すると、片方は劣化します。 MG03BD MG2TA
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,620人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する