Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。わたしは英語があまりよくわからないので、確認をさせてください。 UPSには私から連絡して返品の手続きをする必要がありますか? それとも返品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kiyotaka_satoによる依頼 2016/12/30 21:49:31 閲覧 968回
残り時間: 終了

ごめんなさい。わたしは英語があまりよくわからないので、確認をさせてください。
UPSには私から連絡して返品の手続きをする必要がありますか?
それとも返品の手続きの連絡はあなたからして頂けるのですか?
関税はUPSから返金して頂けるのですか?
送料は着払いでよろしいですか?
Can you give me his address?とは、私の住所で間違いないですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/30 21:55:26に投稿されました
I am sorry. I do not understand English very well. So please let me confirm.
Do I need to contact UPS and submit a request to arrange returning the item?
Or, can you ask them to arrange returning the item on behalf of me?
Will UPS reimburse the custom duties to me?
Do you accept the cash on delivery?
Would it be fine to give you my address to you against your question, "Can you give me his address?"?
kiyotaka_satoさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/30 21:57:42に投稿されました
Sorry. I don't really understand English well, so please let me check.
Do I have to contact UPS from my side and arrange return shipment?
Or will you contact them and arrange return from your side?
Will UPS refund tax?
May I send it by collect?
You said "Can you give me his address?", does that mean my address?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。