[日本語から英語への翻訳依頼] おそらく2日以内にそちらの銀行に着金すると思います。 それでは集荷を手配します。27日火曜日の午後の集荷ということでDHLに予約します。 以前教えていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん kamitoki さん ka28310 さん lilie75 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2016/12/23 00:11:27 閲覧 2966回
残り時間: 終了

おそらく2日以内にそちらの銀行に着金すると思います。
それでは集荷を手配します。27日火曜日の午後の集荷ということでDHLに予約します。

以前教えていただいた製品 はオンラインでは販売可能でしょうか?ディストリビューターがいるとのことですが、
独占販売権がないようでしたら、私のほうでも販売させていただきたいです。(オンラインでしか販売しません)
よろしければ価格を教えてください。次の注文の際に、購入させていただこうとおもいます。


I think the money might arrive at the bank within two days.
In which case I will arrange the collection. I'll make a reservation with DHL for collection on the afternoon of Tuesday 27th.

Is it possible to buy online the manufactured goods you told me about previously? There is a distributor, but if there is no rule for them to monopolize sales, I'd like to make the sale myself. (I'll only sell online)
If this is OK, could you please tell me the price. When I make the next order, I think I'll make the purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。