Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 製品監修に関してご質問いただいた件、貴方の理解に相違ありません。 AさんMさん、ケイコがデザインの変更を行える修正されたキャ...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。 製品監修に関してご質問いただいた件、貴方の理解に相違ありません。
AさんMさん、ケイコがデザインの変更を行える修正されたキャラデザインのイメージデータを渡してあげてください。
ケイコが製品のパッケージのグラフィックデザインの修正に使用できる形式(AIやPSD)のデータ素材が必要です。
製品の発注時期や生産日程管理の情報などは先にメールでお伝えしたとおり、今後はUSチームではなく香港支社の岡田さん迄お問い合わせください。
AさんMさん、ケイコがデザインの変更を行える修正されたキャラデザインのイメージデータを渡してあげてください。
ケイコが製品のパッケージのグラフィックデザインの修正に使用できる形式(AIやPSD)のデータ素材が必要です。
製品の発注時期や生産日程管理の情報などは先にメールでお伝えしたとおり、今後はUSチームではなく香港支社の岡田さん迄お問い合わせください。
teddym
さんによる翻訳
Thank you for your email. Regarding the question about product supervision, your understanding is right.
Dear A and M, please pass the image data of revised character design that Keiko can amend.
She needs the data resourse(AI or PSD) so that she can amend the graphic design of product package.
As I mentioned before, please contact to Okada of Hong Kong branch about period for ordering product and supervising the process schedule, not to US team.
Dear A and M, please pass the image data of revised character design that Keiko can amend.
She needs the data resourse(AI or PSD) so that she can amend the graphic design of product package.
As I mentioned before, please contact to Okada of Hong Kong branch about period for ordering product and supervising the process schedule, not to US team.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。