Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] トムさん、ハイディさんへ お元気ですか?しばらくお会いできていなくてとても寂しいです。 ご飯に連れて行ってもらったり、カリフォルフォルニアのお家に遊びに行...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん pineapple_2525 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tonytakada92による依頼 2016/12/21 14:53:39 閲覧 1548回
残り時間: 終了

トムさん、ハイディさんへ
お元気ですか?しばらくお会いできていなくてとても寂しいです。
ご飯に連れて行ってもらったり、カリフォルフォルニアのお家に遊びに行ったりしたことを最近よく思い出します。
先日12/1に私は元気な男の子を産みました。
木村ジェイソン太一です。来年は、是非お会いできることを楽しみにしています。
カリフォルニアのお家にもまた遊びに行かせてください。今度は息子も連れて行きますね。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 14:57:21に投稿されました
Dear Tom, Heidi,

How are you doing? I haven't seen you for a while and I miss you a lot.
Recently, I often remember the time you took me for meals and I visited your house in California.
I just delivered healthy baby on December 1st.
This is Taichi Jason Kimura. I look forward to seeing you next year.
I'd like to visit your house in California again. I'll bring my son next time.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 15:00:36に投稿されました
Dear Tom and Heidi,

Hello, how are you? I haven't seen you in a while and miss you very much.
I remember all the times you took me out to eat and invited me to your home in California.

Recently, I have become a father of a boy, born on December 1st.
His name is Taichi Jason Kimura. I really look forward on him getting to meet you.
Please invite me to your lovely home in California again, this time, I will visit with my son.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
tonytakada92
tonytakada92- 8年弱前
またよろしくお願いします。
pineapple_2525
pineapple_2525- 8年弱前
有難うございます。こちらこそ、今後共どうぞ宜しくお願い致します。
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 14:57:57に投稿されました
From Tom to Haidy.
How you've been? I haven't been able to meet you so it's very lonely.
Recently I've been thinking a lot of eating and playing at your place in California.
The other day, 12/1 I gave birth to a healthy boy.
Kimura Jayson.Next year I hope we'll be able to meet and fun again.
Please let me go to your place in California and have fun. I'll take my son there.

クライアント

備考

元上司のへのお手紙です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。