Sounds like a plan I do have few more questions I know you said it was used is it already factory reset or as is wanna know if so in case update is needed it looks like it s in great condition if I don t get the money by time that I asked thank you for considering and if you happen to sell again on eBay I will still considered this item you will be such a blessing by selling this item too me Merry Xmas and happy Chinese new year if I m right lol
[英語から日本語への翻訳依頼] いいですね。あと少し質問があります。中古品であるとおっしゃっていましたが、ファクトリーリセットはされていますか?そのままでしょうか?アップデートが必要な場...
翻訳 / 日本語
- 2016/12/20 20:18:52に投稿されました
いいですね。あと少し質問があります。中古品であるとおっしゃっていましたが、ファクトリーリセットはされていますか?そのままでしょうか?アップデートが必要な場合に備えて知りたいです。状態はとても良いようですね。もし約束通りお金を手に入れられなかった場合は、(購入はできませんが?)ご検討に感謝いたします。また貴方がこの商品をeBayに出品することがありましたら、購入を検討します。私に売っていただければ感謝いたします。メリークリスマス&ハッピーチャイニーズイヤー(もし正しければ)(笑)
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 日本語
- 2016/12/20 19:48:56に投稿されました
とてもよいプランですね。私はもう少し質問がありまして、これは中古品だということですが、いったん工場でリセットされたものなのか、それとも使用済みそのままの状態なのでアップデートが必要なのかどちらでしょう?とても良いコンディションには見えます。もし私が先にお願いした時期までにお金の工面ができない場合、そしてまたあなたがeBayで販売されるときにはどうかまた私に声をかけて購入の意思があるかどうか尋ねていただければ幸いです。どうぞ良いクリスマスと(私が間違っていなければ)中国の新年を楽しくお過ごしください。lol
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ピリオドがまったく使われていないので、どこで切ってよいかはっきりとわかりませんが、推測でこのように訳しました。
ありがとうございます!十分に意味が理解できましたので問題ないです。助かりました!!
お役にたてて何よりです :)