[日本語から英語への翻訳依頼] 商標侵害についてのお詫び 今回はご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。 私はあなたの商標を侵害するつもりはありませんでした。 該当の商品は間違...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん pineapple_2525 さん shino0530 さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yassan4による依頼 2016/12/20 14:37:58 閲覧 1451回
残り時間: 終了

商標侵害についてのお詫び

今回はご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。

私はあなたの商標を侵害するつもりはありませんでした。
該当の商品は間違って登録されたものです。
よってこの商品は一覧から削除いたしました。

これで二度とあなたの商品が表示されることはありませんので
ご了承下さい。

私からの和解の依頼があったことをAmazonに連絡して頂けないでしょうか?

お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
今回は本当に申し訳ありませんでした。

Apologies for the Trademark Violation.

We deeply apologize for all inconvenience caused.

We did not intend on violating your tradmark.
The item was mistakenly registered.
So we have deleted it from our list of items.

Your item will never be displayed again, so please forgive us.

I hope you can find it in your heart to forgive us and kindly report to Amazon that we have requested to make a smooth settlement.

We again apologize for the hassle and all inconvenience we have caused.

クライアント

備考

最初と最後のあいさつ文もお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。