Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 主力商品の選定 例)ペルソナの設定 ターゲットの家族校正 お父さん(35才)(収入:40000元) お母さん(30才) 子供 1人(3才) サイト方...
翻訳依頼文
主力商品の選定
例)ペルソナの設定
ターゲットの家族校正
お父さん(35才)(収入:40000元)
お母さん(30才)
子供 1人(3才)
サイト方向性の概要
日本で流行している商品を
提案するWebSHOP
屋号
・JAPAN TREND
・BUZZ JAPAN
とか・・・・
日本のWebマーケティングの基本
Webを使う以上、各国でもベースは同じ
(検索シェア・ASP構造の違いを知る必要がある)
導入商品(入口商品)
台湾でニーズのあるモノを出品(認知商品)
例)ペルソナの設定
ターゲットの家族校正
お父さん(35才)(収入:40000元)
お母さん(30才)
子供 1人(3才)
サイト方向性の概要
日本で流行している商品を
提案するWebSHOP
屋号
・JAPAN TREND
・BUZZ JAPAN
とか・・・・
日本のWebマーケティングの基本
Webを使う以上、各国でもベースは同じ
(検索シェア・ASP構造の違いを知る必要がある)
導入商品(入口商品)
台湾でニーズのあるモノを出品(認知商品)
tiangeyifang
さんによる翻訳
主打商品的选定
例)人物角色的设定
商品销售目标的家庭成员构成
父亲(35岁)(收入:40000元)
母亲(30岁)
孩子1人(3岁)
网站经营方向性的概要
可提案在日本流行的商品的WebSHOP
商号
・JAPAN TREND
・BUZZ JAPAN
等等……
日本互联网站市场的基本
在使用互联网方面,各国的基础都相同
(有必要弄清检索市场占有率、ASP构造的不同)
引进商品(打开销路的商品)
展出在台湾有市场需求的商品(被认知的商品)
例)人物角色的设定
商品销售目标的家庭成员构成
父亲(35岁)(收入:40000元)
母亲(30岁)
孩子1人(3岁)
网站经营方向性的概要
可提案在日本流行的商品的WebSHOP
商号
・JAPAN TREND
・BUZZ JAPAN
等等……
日本互联网站市场的基本
在使用互联网方面,各国的基础都相同
(有必要弄清检索市场占有率、ASP构造的不同)
引进商品(打开销路的商品)
展出在台湾有市场需求的商品(被认知的商品)