Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社はDHLの取引が多いため格安で輸入できます。なのでDHLで送ってください。 日本語説明書も完成しましたので添付ファイルをご確認ください。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 origami10 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

basilgateによる依頼 2016/12/18 23:13:48 閲覧 1912回
残り時間: 終了

弊社はDHLの取引が多いため格安で輸入できます。なのでDHLで送ってください。
日本語説明書も完成しましたので添付ファイルをご確認ください。

origami10
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 23:16:20に投稿されました
Our company uses DHL frequently, so we can import cheaply. Therefore, please use DHL for shipping.
The Japanese explanation manual is also complete, so please check the attached file.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 23:15:53に投稿されました
We often use DHL for our transaction, so the import cost of DHL is very low. Therefore please send it by DHL.
As the Japanese instruction manual is ready, please refer to the attached file.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。