Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。お力になれず誠に申し訳ございません。 生地屋が言うには、恐らく21番柄は製造しないだろうと言っています。 ただ、似たようなモチ...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。お力になれず誠に申し訳ございません。
生地屋が言うには、恐らく21番柄は製造しないだろうと言っています。
ただ、似たようなモチーフの色柄で同じような生地を作るかもしれないとも言っていました。
その生地が出来上がってくるのは来年の秋~冬頃になってからなので、その時期になってみないと分かりません。
覚えていてくれるなら、来年の秋から冬に新作が出ているかもしれないのでまた見に来て欲しい。
この度は弊社の製品に興味を持っていただいてありがとうございました。
生地屋が言うには、恐らく21番柄は製造しないだろうと言っています。
ただ、似たようなモチーフの色柄で同じような生地を作るかもしれないとも言っていました。
その生地が出来上がってくるのは来年の秋~冬頃になってからなので、その時期になってみないと分かりません。
覚えていてくれるなら、来年の秋から冬に新作が出ているかもしれないのでまた見に来て欲しい。
この度は弊社の製品に興味を持っていただいてありがとうございました。
atsuko-s
さんによる翻訳
Thank you for contacting me. I deeply apologize that I couldn't help you.
As fabric maker, they said they may not produce the pattern of No.21.
They said they might make the same sort of cloth similar motif and color patter, too.
The completion of making the cloth will be around autumn or fall in next year, so I am not sure what kind of cloth will actually be made when it comes.
If you will remember this, please visit to check if the new item may be made from autumn to fall in the next year.
I really appreciate that you were interested in our product this time.
As fabric maker, they said they may not produce the pattern of No.21.
They said they might make the same sort of cloth similar motif and color patter, too.
The completion of making the cloth will be around autumn or fall in next year, so I am not sure what kind of cloth will actually be made when it comes.
If you will remember this, please visit to check if the new item may be made from autumn to fall in the next year.
I really appreciate that you were interested in our product this time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。