Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 添付のスライドをご参照ください。MMM/MMA監査と構造化されたパイロットに関するものです。 リマインダー: 構造化されたパイロットに関しては、1月8日...

翻訳依頼文
Please find attached the slides, the MMM / MMA audit and the criteria for structured pilots.
Reminder: for the structured pilots, please let me have the completed sheets by 8th January. Thank you.
Our next call is on the Wednesday 11th Jan at 12.30 – 13.30 (GMT).
At this call we will aim to:
-Finalise the Area leads and clarify project remit (5 mins)
-Review the structured pilots and agree the final plan and phasing (15 mins)
-GfK review (40 mins):
-Invite procurement to provide an overview of the contract / negotiation status (Alexandra)
-Each category to lead to present their global Expert Tracking brief (which markets, which brands, which audience)
In the meantime, have a great break and speak to you in the New Year
kang_2016 さんによる翻訳
添付されたスライド、MMM / MMA監査、構造化パイロットの基準をご覧ください。
注意:構造化パイロットのために、1月8日までに完成したシートを渡してください。ありがとうございます。
次回の電話は、1月11日(水)12:30〜13:30(GMT)です。
この通話では以下の事項を目指します:
地域リードを仕上げ、プロジェクト送金を明らかにする(5分)
構造化パイロットをレビューし、最終計画と段階的調整に合わせる(15分)
-GfKレビュー(40分):
- 契約/交渉状況の概要を提供するための調達を促進する(Alexandra)
グローバルエキスパートトラッキングの概要の発表に導く各カテゴリー(どの市場、どのブランド、どの視聴者)
その間、良く休んで新年に話し合いましょう。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
15分
フリーランサー
kang_2016 kang_2016
Starter
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
相談する