Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ずっと9月が待ち遠しく過ごしていたよ。 最近わたしもまた〇〇を見返しました。 わたしは一体どこのタイミングで〇〇を好きになったんだろうかと思って見ていた...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yunoj さん kang_2016 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

chikage1212による依頼 2023/09/05 14:11:57 閲覧 1169回
残り時間: 終了

ずっと9月が待ち遠しく過ごしていたよ。

最近わたしもまた〇〇を見返しました。
わたしは一体どこのタイミングで〇〇を好きになったんだろうかと思って見ていたんだけど、それが〇話の〇〇〇の時だと気が付きました。

選抜されなかったけど「でも僕も練習します」ときっぱりと言って誰よりも練習をしていました。これが番組だからとか、オーディションだからとかではなく「自分が決めたこと」に対して常に誠実でストイックに努力すること。

yunoj
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2023/09/05 14:17:10に投稿されました
늘 9월을 기다리며 지내고 있었어요.

최근에 나도 〇〇을 다시 봤어요.
나는 대체 언제 〇〇을 좋아하게 된 것일까에 대해 생각하며 봤는데, 그게 〇화의 〇〇〇 때였다는 걸 알게 되었어요.

뽑히진 못했지만 "그래도 저도 연습할 거예요"라고 당당히 말하며 누구보다도 열심히 연습을 했었죠. 이건 방송이나 오디션이라서가 아니라, '자신이 정한 일'에 대해 항상 성실하고 꾸준히 노력하는 것.
chikage1212さんはこの翻訳を気に入りました
kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2023/09/05 14:35:32に投稿されました
항상 9월이 빨리 왔으면 하는 마음으로 지내고 있었어요.

최근에 저도 〇〇을/를 다시 한번 되돌아봤어요.
저는 도대체 언제부터 〇〇을/를 좋아하게 된 것인지 생각해 봤는데, 그것이 〇화의 〇〇〇할 때였다는 걸 깨닫게 되었어요.

선발되지 못했지만, '그래도 저는 연습하겠습니다'라고 단호하게 말하면서 다른 누구보다도 열심히 연습하고 있었어요. 이것이 방송이기 때문에, 오디션이어서가 아니라 '자신이 결정한 것'에 대해 항상 성실하고 흔들림 없이 노력하는 것.

クライアント

備考

ファンレター(年下)なので親しみもありつつ丁寧な口調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。