Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 太田胃散の販売額 現在:16件 29個 総額:改善: 単品で考えると額は少ないが、 SEO対策を図るだけで、広告投下無しで127.6%の売上増になる。 ...
翻訳依頼文
太田胃散の販売額
現在:16件 29個 総額:改善:
単品で考えると額は少ないが、 SEO対策を図るだけで、広告投下無しで127.6%の売上増になる。
あくまでも、この想定数値はGoogleのアルゴリズムの対策であるが、
基本的には「サイトのメディア化」を図る施策の為NAVERの検索も上がってくる。
(検索エンジン企業のアルゴリズムの違いはそれほど大きくない)
NAVERの検索上位も考慮すれば、売上は+10%程度大きく観ておいてもいい。
現在:16件 29個 総額:改善:
単品で考えると額は少ないが、 SEO対策を図るだけで、広告投下無しで127.6%の売上増になる。
あくまでも、この想定数値はGoogleのアルゴリズムの対策であるが、
基本的には「サイトのメディア化」を図る施策の為NAVERの検索も上がってくる。
(検索エンジン企業のアルゴリズムの違いはそれほど大きくない)
NAVERの検索上位も考慮すれば、売上は+10%程度大きく観ておいてもいい。
munsupark_25
さんによる翻訳
오타 이산의 판매액
현재 : 16건 29개 총액 : 개선 :
단품으로 고려한다면 금액은 적지만, SEO 대책으로 기획하는 것만으로 광고를 게재하지 않고 매상이 127.6% 증가하게 된다.
어디까지나 이 추정 수치는 Google의 알고리즘 대책이지만,
기본적으로 '사이트의 미디어화'를 꾀하는 시책이므로 NAVER의 검색수도 올라가고 있다.
(검색엔진 기업의 알고리즘의 차이는 그다지 크지 않다.)
NAVER의 검색 상위권을 고려하면 매출액은 10% 정도 증가로 넉넉히 봐도 된다.
현재 : 16건 29개 총액 : 개선 :
단품으로 고려한다면 금액은 적지만, SEO 대책으로 기획하는 것만으로 광고를 게재하지 않고 매상이 127.6% 증가하게 된다.
어디까지나 이 추정 수치는 Google의 알고리즘 대책이지만,
기본적으로 '사이트의 미디어화'를 꾀하는 시책이므로 NAVER의 검색수도 올라가고 있다.
(검색엔진 기업의 알고리즘의 차이는 그다지 크지 않다.)
NAVER의 검색 상위권을 고려하면 매출액은 10% 정도 증가로 넉넉히 봐도 된다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
munsupark_25
Starter (High)
.