Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 検索ボリュームのあるキーワードの順位降下とコンテンツの内容の不足 順位に関してクリック率と検索順位が下落している。 検索順位では◯に位置している 次ページ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 wonjuhee さん munsupark_25 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hartによる依頼 2016/12/14 19:26:26 閲覧 1981回
残り時間: 終了

検索ボリュームのあるキーワードの順位降下とコンテンツの内容の不足
順位に関してクリック率と検索順位が下落している。
検索順位では◯に位置している
次ページに検索順位◯位〜のサイトを並べた
一見、当サイトの方が説明が多く良いように見える。
しかし、説明が画像で構成されている為テキスト数が極端に少ない。
当サイトに訪れた顧客には良い
このページに検索で辿り着くには不利
◯での検索では◯位になっているが「エビオス錠」の効果効能「ビール酵母」「消化を助ける」「ビタミン剤」等

wonjuhee
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 19:48:39に投稿されました
검색 볼륨 있는 키워드의 순위 강하와 콘텐츠 내용의 부족
순위에 관해 클릭률과 검색 순위가 하락하고 있다.
검색 순위 ◯에 위치해 있다
다음 페이지에 검색 순위 ◯위〜의 사이트를 나열했다
언뜻, 본 사이트가 설명이 많고 좋게 보인다.
하지만, 설명이 영상으로 구성되어 있어 문자 수가 극단적으로 적다.
본 사이트에 방문하는 고객에게는 좋다
이 페이지에 검색으로 찾아오기에는 불리
◯의 검색으로는 ◯위로 되어있지만「에비오스정」의 효과와 효능「맥주 효모」「소화를 돕는다」「비타민제」등
munsupark_25
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 19:51:57に投稿されました
검색 용량이 있는 키워드 순위 하강과 콘텐츠의 내용 부족
순위에 관해 클릭율과 검색 순위가 하락하고 있다.
검색 순위에서는 ◯에 자리잡고 있다.
다음 페이지의 검색 순위 ◯위~의 사이트를 나열했다.
언뜻 보면 이 사이트가 설명이 많고 좋을 듯 보인다.
그러나 설명이 이미지로 구성되어 있기 때문에 텍스트 수가 극단적으로 적다.
이 사이트에 방문한 고객에게는 좋다.
검색해서 이 페이지에 도달하는 것은 불리함.
◯에서의 검색은 ◯위로 되어 있지만 '에비오스 정'의 효과 효능 '맥주 발효' '소화를 돕는다' '비타민제' 등

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。