Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 以上の事から鑑みてSEO対策はGoogleのアルゴリズムに対応した対策を講じておけば全世界に対応した検索対策が可能になる。 その他の検索エンジンに関しても...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kang_2016 さん munsupark_25 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

hartによる依頼 2016/12/14 19:20:25 閲覧 2303回
残り時間: 終了

以上の事から鑑みてSEO対策はGoogleのアルゴリズムに対応した対策を講じておけば全世界に対応した検索対策が可能になる。 その他の検索エンジンに関しても、基本的には検索アルゴリズムは似通っている為、Googleに最適化しておけば、自ずと検索上位が上がる事も確認している。
アクセス降下の主な要因
旧サイトにアクセス解析が実装されていなかった為、 明確な数字の比較はできないが、SEOのセオリーと1ヶ月半のデータを鑑みるとアクセス降下、購買率低下の主な要因は下記の通りである。

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 20:05:29に投稿されました
이상으로 보아 SEO 대책은 Google 알고리즘에 대응한 대책을 강구해두면 전세계에 대응한 검색 대책이 가능해진다. 그 외 다른 검색 엔진에 관해서도 기본적인 검색 알고리즘은 닮아 있어서 Google에 최적화해두면 저절로 검색 상위가 오르는 것도 확인되고 있다.
접속 강하의 주요 요인
구 사이트에서 접속 해석이 구현되지 않았기 때문에 명확한 숫자 비교는 할 수 없지만, SEO의 이론과 1달반의 데이터를 살펴보면 접속 강하, 구매율 저하의 주요 요인은 다음과 같다.
munsupark_25
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 19:45:26に投稿されました
지금까지의 사항에 비추어 볼 때 SEO 대책은 Google 알고리즘에 대응한 대책을 강구하면 전 세계에 대응하는 검색 대책이 가능해진다. 그 밖의 검색 엔진에 관해서도 기본적으로는 검색 알고리즘은 비슷하므로 Google에 최적화한다면 자연스럽게 검색 상위가 올라가는 것도 확인하고 있다.

액세스 감소의 주요 요인
구 사이트에 접속 기록이 추가되어 있지 않으므로 명확한 수를 비교할 수는 없으나, SEO의 지론과 1개월 반의 데이터로 미루어 보면 접속 하강, 구매율 저하의 주된 요인은 아래와 같다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。