Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ◯に位置している為、当サイトは人目にほぼ触れない為 、クリック率は しかし、人気商品の為、当サイト内を回遊した顧客がページにたどり着いて購入している顧客が...
翻訳依頼文
◯に位置している為、当サイトは人目にほぼ触れない為 、クリック率は
しかし、人気商品の為、当サイト内を回遊した顧客がページにたどり着いて購入している顧客が16名いる。
検索からこのページに辿り着く顧客を確保する為にSEO対策をしなかればいけない。
ランキングを◯位までに上げる事に成功すると
検索ボリュームの数値から210とする
商品名検索で3位表示した場合、エビオスのデータを基に
クリック率を
転換率を
当てはめると、「購入者数3人」「購入個数8個」の増加が見込める。
しかし、人気商品の為、当サイト内を回遊した顧客がページにたどり着いて購入している顧客が16名いる。
検索からこのページに辿り着く顧客を確保する為にSEO対策をしなかればいけない。
ランキングを◯位までに上げる事に成功すると
検索ボリュームの数値から210とする
商品名検索で3位表示した場合、エビオスのデータを基に
クリック率を
転換率を
当てはめると、「購入者数3人」「購入個数8個」の増加が見込める。
kang_2016
さんによる翻訳
◯에 위치하고 있어서 당 사이트는 사람들의 눈에 거의 닿지 않기 때문에, 클릭율은
그러나 인기 상품으로 인해, 당 사이트 내를 경유한 고객이 페이지에 도달하여 구입하는 고객이 16명 있다.
검색으로 이 페이지에 도달한 고객을 확보하기 위해서 SEO 대책이 없어서는 안된다.
랭킹을 ◯위까지 올리는 데 성공하면
검색 양의 수치에서 210으로 한다
상품명 검색에서 3위로 표시한 경우, 에비오스의 데이터를 바탕으로
클릭율을
전환율을
적용하면, '구매자 수 3명', '구입 개수 8개'의 증가가 예상된다.
그러나 인기 상품으로 인해, 당 사이트 내를 경유한 고객이 페이지에 도달하여 구입하는 고객이 16명 있다.
검색으로 이 페이지에 도달한 고객을 확보하기 위해서 SEO 대책이 없어서는 안된다.
랭킹을 ◯위까지 올리는 데 성공하면
검색 양의 수치에서 210으로 한다
상품명 검색에서 3위로 표시한 경우, 에비오스의 데이터를 바탕으로
클릭율을
전환율을
적용하면, '구매자 수 3명', '구입 개수 8개'의 증가가 예상된다.